Um extenso programa cultural foi preparado por ocasião de tal celebração. A partir de 12 de novembro com um concerto oferecido pelo Ludi Teatro com temas originais na voz de Llilena Barrientos, sob a direção geral de Miguel Abreu, para o dia 13 “In nomine Dei” “Vamos trabalhar para que sejamos todos eleitos.” Adaptação e encenação de Arianna Delgado Consuegra; Leituras teatrais do texto dramático de José Saramago, edição original publicada em 1993 com tradução e prólogo de Rudolfo Alpízar Castillo.
Os lampejos da morte “No dia seguinte ninguém morreu.” Versão livre de Agniezka Hernández com encenação de Miguel Abreu.Leituras teatrais do romance de José Saramago, edição original publicada em 2005 com tradução de Rudolfo Alpízar Castillo.
Para amanhã, 16 de novembro, em uníssono com o 503º aniversário da fundação da antiga Villa de San Cristobal de La Habana, uma homenagem a tão merecido estrategista de letras será realizada no referido enclave “Retornar aos passos dados , José Saramago, 1911-2022”, às 14h00.
Mais tarde, a mensagem de Boas-Vindas, da autoria do representante da Biblioteca Nacional José Martí de Cuba, apresentará uma Exposição de Camões juntamente com o Instituto da Cooperação e da Língua e a própria Fundação José Saramago, onde serão mostradas e apresentarão o os acervos bibliográficos de José Saramago em instituição de renome.
Por sua vez na Biblioteca Eça de Queirós da Embaixada de Portugal em Havana e na Biblioteca da Cátedra Eça de Queirós da Faculdade de Línguas Estrangeiras da Universidade de Havana ( FLEX/UH) dando amostras confiáveis de um legado urgente.
Mais uma vez, uma conversa fará parte do evento, às 14h30 em uma referência mensagem do Exmo. Sr. José Pedro Machado Vieira, Embaixador de Portugal. Aliás com o lançamento da Editora Saramago em Cuba, Iyaimi Palomares,do Instituto Cubano do Livro; Lendo Saramago em Cuba, representantes do Sindicato de Escritores e Artistas de Cuba (UNEAC) e a intervenção de Omar Valiño Cedré, diretor da Biblioteca Nacional José Martí de Cuba.
No âmbito do programa Traduzir a prosa e o teatro de Saramago, do tradutor e escritor Rudolfo Alpízar Castillo; “Levante-me do chão”, homenagem de Anniel H. Pérez Yera (FLEX/UH); Dramatize Saramago, do dramaturgo, encenador e ator Miguel Abreu (Solo Ludi Teatro); Traduzindo para a leitura a poesia de Saramago, da tradutora e poetisa Olga Sánchez Guevara; Tradução e musicação da poesia de Saramago, das compositoras Lindiana Murphy (cantora) e Rosa García (pianista).
Leitura intercalada de poemas de Saramago em português e audição de sua versão traduzida e cantada em espanhol no CD “Poema a la boca cerrada”, de Lindiana Murphy e Rosa García.
Fechando assim este dia de deleite cultural. Convidando-os para as suas próximas apresentações no dia 20 de novembro na popular Fábrica de Arte Cubana dirigida pelo professor e músico X Alfonso para desfrutar do Documentário “José y Pilar” de Miguel Gonçalves Mendes, às 19h00, na Sala Humberto Solás;Saramago de Lindiana Murphy, Rosa García e Ensemble Interactivo de La Habana; encerrando com uma Performance interdisciplinar sobre poemas de José Saramago, 21h00, Nave 3 do recinto.
Agradecimentos especiais ao Ministério da Cultura da República de Cuba, pelo especial apoio ao CICL – Camões, Instituto da Cooperação e da Língua (Portugal), à Embaixada de Portugal em Havana, ao Exmo. Sr. José Pedro Machado Vieira, Embaixador de Portugal em Cuba,à Dra.C. Maria Isabel Ribeiro Gaspar, Leitora do Instituto Camões e Co-Directora da Cátedra Eça de Queirós da Universidade de Havana, da Faculdade de Línguas Estrangeiras da Casa de Estudos Superiores, à Biblioteca Nacional, ao Ludi Teatro, à Fábrica de Arte Cubano e todas as pessoas e instituições que de uma forma ou de outra tornaram este evento possível.
mh/jlr/glmv